Легенарная група Битлз

The Beatles: «Антологія»
компроміс і назвалися "Довгим Джоном і Срібними жуками". Щоб одержати роботу, ми були готові на всі, от мыи погодилися".
Джордж : "Він прийняв Джона за нашого ватажка, тому що він був самим рослим і тримався напористо. Джон був лідером ще в "Куорримен" і залишався лідером і до цьому моменту. Думаю, він і тепер наш лідер".
Підлога : "В травні на прослуховування в місто прибув Ларри Парнс, відомий лондонський
імпресаріо. Своїм підопічним він завжди придумував "буйні" псевдоніми. Ронни Уайкерли став зватися Біллі Фьюри,4 але більше тихого людини треба було ще пошукати. Він був славним ливерпульским хлопцем, першим нашим земляком, що пробився наверх. Марти
Уайлд5 теж значився в стайні Ларри і носив "буйний" псевдонім. Ларри Парнс уже знайшов трохи нових співаків і тепер шукав групи. Від когось він довідався, що в Ліверпулі є трохи таких груп. От він і приїхав в клуб "Голубой ангел" і привіз с собою Біллі Фьюри.
Клуби "Голубой ангел" і "Джакаранда" належали Аллану Уильямсу. Він був місцевим маленьким менеджером (маленьким по росту валлийцем с пронизливим голосом, відмінним хлопцем і великим організатором, хоча ми частенько жартували над їм). Він улаштував прослуховування разом с Ларри Парнсом. Всі групи Ліверпуля прийшли туди, і ми в тім числі".
Джордж : "Групи, яким стояло пригравати співакам Ларри Парнса, прослуховували в "Блакитному ангелі", що в те час називався суспільним клубом "Уайверн". Ми вийшли заздалегідь і купили черевики на шнурках, з білої обробкою. Ми були дуже бідні і не могли дозволити собі однакову одяг, але спробували хоч чим-небудь скрасити це, надягли чорні сорочки і от ці черевики.
Наш барабанщик не прийшов в клуб, тому нам пригравав Джонни Хатчинсон, ударник з групи "Кэсс і Казаковы". По-моєму, ми грали не занадто добре і не занадто погано".
Джон : "На цей день ми знайшли барабанщикові заміну. А Стю не умів грати на басі, тому стояв спиною до слухачам" (72).
Підлога : "Нам довелося умовляти Стюарта устати інакше: "Тримайся впевненіше, стій, як Элвис". Придивившись, можна було помітити, що, коли всі ми грали в тональності ля, Стю брав зовсім не ті акорди. Але незабаром він все-таки взяв себе в руки, ми пройшли прослуховування і відправилися на гастролі, але не с співаком с "буйним" псевдонімом, а с хлопцем по ім'я Джонни Джентл".
Джордж : "Всі було якось дивно. Ларри Парнс не підхопився і не закричав, що ми граємо відмінно, і так далі, тому всі ми були подавлені. Але через трохи днів нам подзвонили і запропонували виступати с Джонни Джентлом. Напевно, хтось вирішив: "Вони роззяви. Пошлемо на гастролі групу, який не прийде платити".
Підлога : "От тепер ми стали справжніми професіоналами, ми могли зробити те, про чим давно мріяли, а саме -вибрати собі псевдоніми, справжні імена з шоу-бізнесу. Я став Підлогою Рамоном і уважав, що це звучить екзотично. Пам'ятаю, як шотландські дівчини запитували: "Це його сьогодення ім'я? От здорово!" Це французька прізвище -Рамон, так вона і читається. А Стюарт назвався Стюартом де Сталем, в честь художника. Джордж став Карлом Харрисоном, в честь Карла Перкинса (нашого кумира, що написав "Blue Suede Shoes"). Джон -Довгим Джоном. З тих пор люди часто говорили: "А, так Джон не поміняв ім'я! Спритний хід". Так от що я вам скажу: він був Довгим Джоном. Ніхто з нас не називався колишнім ім'ям: всі мысменили їх.
Так ми раптом відправилися на гастролі в Шотландію с одним з деяких "спокійних" співаків з колоди Ларри, а в це час я повинен був здавати іспити на атестат зрілості. Надії моїх батьків не виправдалися: я виїхав разом с поганими хлопчиськами, в яких
4 "fury" - "лють".
5 "wild" - "неприборканий".
[...]
Початок
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351]